手机浏览器扫描二维码访问
施蛰存
1966年9月3日,这是傅雷和夫人朱梅馥离开这个世界的日子,今年今天,正是20周年纪念。
这20年过得好快,我还没有时间写一篇文章纪念他们。
俗话说:“秀才人情纸半张。”
我连这半张纸也没有献在老朋友灵前,人情之薄,可想而知。
不过,真要纪念傅雷夫妇,半张纸毕竟不够,而洋洋大文却也写不出,于是拖延到今天。
现在,我书架上有15卷的《傅雷译文集》和两个版本的《傅雷家书集》,都是傅敏寄赠的,还有几本旧版的《高老头》和《欧也妮
葛朗台》,是傅雷送给我的,有他的亲笔题字。
我的照相册中有一张我的照片,是1979年4月16日在傅雷追悼会上,在赵超构送的花圈底下,沈仲章给我照的,衣襟上还有一朵黄花。
这几年来,我就是默对这些东西,悼念傅雷。
1939年,我在昆明。
在江小鹣的新居中,遇到滕固和傅雷。
这是我和傅雷定交的开始。
可是我和他见面聊天的机会,只有两次,不知怎么一回事,他和滕固吵翻了,一怒之下,回上海去了。
这是我第一次领略到傅雷的“怒”
。
后来知道他的别号就叫”
怒庵”
,也就不以为奇。
从此,和他谈话时,不能不提高警惕。
1943年,我从福建回沪省亲,在上海住了五个月,曾和周煦良一同到吕班路(今重庆南路)巴黎新村去看过傅雷,知道他息影“孤岛”
,专心于翻译罗曼
罗兰。
这一次认识了朱梅馥。
也看见客堂里有一架钢琴,他的儿子傅聪坐在高凳上练琴。
我和傅雷的友谊,只能说开始于解放以后。
那时他已迁居江苏路安定坊,住的是宋春舫家的屋子。
我住在邻近,转一个弯就到他家。
50年代初,他在译巴尔扎克,我在译伐佐夫、显克微支和尼克索。
这样,我们就成为翻译外国文学的同道,因此,在这几年中,我常去他家里聊天,有时也借用他的各种辞典查几个字。
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。
一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。
二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。
英译本对原文本负责,我对英译本负责。
傅雷则主张非但要达意,还要求传神。
穿越成为败家女,负债累累空余三百亩荒地,四面楚歌遭人唾弃,还在路边捡了一个呆萌的小跟班。没关系,本小姐有空间可以偷天换地,就算是只有三百亩荒地,我也过的洋洋得意。可是接二连三的美男缠上身是怎么回事?路边捡的小跟班还成皇子了?我真的只是想种地而已呀,你们谁都别惹我!...
五代清贵,一朝覆灭,沈秀从千金小姐变成官奴婢。随嫁进入王府,得宠于王爷韩骁,步步高升之余,后宅风云不断。韩骁的爱护,让沈秀终得一生圆满。...
大夏王侯由作者一夕烟雨创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供大夏王侯全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
本以为新婚大喜,一步荣华,却是步入冷宫!本以为依靠太后和宰相,就可以稳当皇后,却是泪流不断!本以为可以爱他一辈子,到最后才发现,三生三世的诺言,不过是浮云...
简介长篇小说流年是朱西京历时10年的作品,由作家出版社于2008年正式出版,小说分上中下三部,共120余万字,内容涉及城市农村及社会各个阶层,多种人物的形象和心态,人物个性鲜明市景逼真,生动再现了60年代至今40多年来中国社会的巨大变革和人们的心灵动荡,呈现了一种史诗般的文学追求。著名作家陈忠实在看了流年后表示,该作品有生活的深度广度宽度和硬度,是生活的原汁原味,是一部具有非凡史诗气质的作品。...
四九城内,被称为世家子弟中最窝囊的私生子,聂振邦不堪重负终于自杀了,却重生回到了和父亲相认之前的那一刹那。悲剧是否还会重演?赫赫有名的窝囊废,这一次能够在四九城成为无人不知无人不晓的存在么?家道中落,这一世,聂振邦还会让历史重演吗?私生子也有掌控家族的那一天么?...